There’s a remedy for everything except death.
Holding the power and the staff, I’ll do whatever I want.
They’ll come for wool and go back shorn.
The lucky man has nothing to worry about.
The foolish remarks of the rich man pass for wisdom in the world.
Make yourself into honey and the flies will eat you up.
You’re worth as much as you have.
You can’t take vengeance on the landed gentry.
Never put your thumbs between your wisdom teeth.
To ‘leave my home’ and ‘what do you want with my wife?’ there’s nothing to answer.
If the pitcher hits the stone or the stone hits the pitcher, it’s bad for the pitcher.
The dead woman was frightened to see another with a slit throat.
The fool knows more in his own house than the wise man in someone else’s.
When they’re asleep, everyone is the same—the grandees and the little folk, the rich and the poor.
Miguel de Cervantes Saavedra: Don Quixote (1605 and 1615
Still it seems to me that translation from one language into another, if it be not from the queens of languages, the Greek and the Latin, is like looking at Flemish tapestries on the wrong side; for though the figures are visible, they are full of threads that make them indistinct, and they do not show with the smoothness and brightness of the right side; and translation from easy languages argues neither ingenuity nor command of words, any more than transcribing or copying out one document from another. But I do not mean by this to draw the inference that no credit is to be allowed for the work of translating, for a man may employ himself in ways worse and less profitable to himself. This estimate does not include two famous translators, Doctor Cristobal de Figueroa, in his Pastor Fido, and Don Juan de Jauregui, in his Aminta, wherein by their felicity they leave it in doubt which is the translation and which the original.
Miguel de Cervantes Saavedra: Don Quixote